MINECRAFT 指輪物語MOD 翻訳してみた 24日目

当ブログではロードオブザリングと呼ばずに指輪物語と呼びます。
The Lord of The Ring Mineceaft Mod Wiki
←本家Wiki&DL
マインクラフト 指輪物語MOD ←日本語版Wiki&DL(全然翻訳進まない)
中つ国Wiki ←現代社会における裂け谷


レガシー版(36.5版)の翻訳が完了した―!
まだ反映はされてないけど―

いやー、長かったです。最後の方の作業はかなり焦りながらやったので、記事として報告できませんでした。何しろ改行の余白も入れて、7129行もあったからね…

そろそろ36.6へのアップデートが近いらしく(建築コンテストとかもあるしね)、今回は前もって36.6用の翻訳ファイルが投下されました。なので、アプデした瞬間に全要素が翻訳されてる、はずです。

タイプミスとかは無いと思うから、きちんと反映されると思うんだけど…。


翻訳される個所は

・タイトル画面の表示
・メニュー内の単語・短い説明など
・アイテムやブロック名
・アイテム修飾子
・毎朝表示される暦
・地名、バイオーム名、ウェイポイントの説明文
・チャット欄に表示される通知メッセージ
・派閥関連
・襲撃(Invasion)関連
・ミニクエストの指示内容
・実績
・盾
・称号
・旅の仲間(Fellowship)(プレイヤー間のギルドみたいなの)関連
・構造物の名前
・エンティティの種類名(ゴンドールの戦士、とかキリン、とか)

逆に言うと、翻訳されない場所は

NPCの個人名
NPCのセリフ
・赤表紙本のクエスト導入文

くらいじゃないかなぁ…ここは翻訳ファイル自体に該当する内容が無いので、レガシー版では翻訳不能な個所です。セリフはちゃんと読みたいよねぇ、ちょっと消えるのが早いんだよなぁ。

絶対に誤訳とか、ニュアンスが違うとか、発音間違ってて表記が違うとかあるはずなので、あとはアプデ後にプレイしながら確認になるかなー。
思ってるのと違う使い方されるものとかもありそうだしなぁ。